Home
last modified time | relevance | path

Searched refs:ha (Results 1 – 25 of 105) sorted by relevance

12345

/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/gn/
H A Dgn.txt7 Mayma yvypóra ou ko yvy ári iñapytlʼyre ha eteĩcha dignidad ha derecho jeguerekópe; ha ikatu rupi oikuaa añetéva ha añeteʼyva, iporãva ha ivaíva, tekotevẽ pehenguéicha oiko oñondivekuéra.
10 Mayma yuypóra oguereko derecho ha libertad kuéra ko Declaraciónpe oĩva, oñemañaʼyre mbaʼeichaguapa i-ráza, ipire color; kiñápa terãpa kuimbaʼe, iñeʼẽ, i-religión, iñopinión política, hetã, haʼépa mbaʼ rerekoha, oĩpa yvate terãpa nahániri sociedad ryepype, hambaʼe.
15 Mayma tapicha oguereko derecho oikovévo, piporúvo ilibertad ha ojerrespetávo ipersona.
18 Avavépe ndojeguerekói vaʼerã esclavo térã tembiguái ramo; mbaʼeveichagua esclavitud térã tapicha jejogua ha ñevende ndaikatúl oiko.
27 Maymavaite: peteĩchante léi renondépe ha oguereko, mbaʼeveichagua jeporavoʼyre, derecho peteĩcha léi oñangarekóvo hese. Maymáva oguereko derecho peteĩcha oñeñangarekóvo hese. Maymáva oguereko derecho peteĩcha oñeñangarekóvo hese opaichagua jeporavo ohóvagui ko Declaración cóntrape, ha op
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/br/
H A Dbr.txt7 –O vezañ ma’z eo war anaout an dellezegezh enstag ouzh holl izili an denelezh hag o gwirioù par ha diwerzhus eo diazezet ar frankiz, ar reizhded hag ar peoc’h,
9 –o vezañ ma’z eo war dizanaout ha dismegañsiñ gwirioù mab-den eo bet ganet an aktoù a varbariezh a sav koustiañs mab-den en o enep, ha ma’z eo bet embannet eo donedigezh ur bed a vo ennañ gant an dud frankiz da gomz ha da grediñ, dieubet ma vint diouzh ar spont hag an dienez, a zo mennad uhelañ mab-den,
15 –o vezañ ma’z eo bet embannet adarre er Garta gant pobloù ar Broadoù-Unanet o feiz e gwirioù diazez mab-den, e dellezegezh ha talvoudegezh mab-den, e parded ar baotred hag ar merc’hed en o gwirioù, ha ma’z eo bet disklêriet ganto e oant mennet da gas war-raok an diorroadur kevredigezhel ha da wellaat an aozioù-buhez en ur frankiz vrasoc’h,
17 -o vezañ ma’z eo bet gouestlet gant ar Stadoù-Ezel diogeliñ, gant kenlabour Aozadur ar Broadoù-Unanet, an doujañs hollvedel ha gwirion ouzh gwirioù mab-den hag ar frankizioù pennan,
27 evel uhelvennad boutin da vezañ diraezet gant an holl bobloù hag an holl vroadoù, d’an holl dud hag ensavadurioù, gant an Disklêriadur-mañ atav en o freder, da lakaat kreskiñ dre ar c’helenn hag an deskadurezh, an doujans ouzh ar gwirioù ha frankizioù-mañ, d’o lakaat da vezañ anavezet ha sevene
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ia/
H A Dia.txt6 Considerante que le ignorantia e le disprecio del derectos human ha resultate in actos de barbaria que ultragia le conscientia del humanitate, e que le advenimento de un mundo in le qual le esseres human essera libere de parlar e de creder, liberate del terror e del miseria, ha essite proclamate como le plus alte aspiration del homine,
12 Considerante que in le Charta le populos del Nationes Unite ha reaffirmate lor fide in le derectos human fundamental, in le dignitate e in le valor del persona human, in le equalitate del derectos del homines e del feminas, e que illos se ha declarate resolute a promover le progresso social e a instaurar melior conditiones de vita in un libertate plus grande,
14 Considerante que le Statos Membros ha promittite de assecurar, in cooperation con le Organisation del Nationes Unite, le respecto universal e effective al derectos human e libertates fundamental,
26 Tote esser human ha tote le derectos e tote le libertates proclamate in iste Declaration, sin alicun distinction de racia, de color, de sexo, de lingua, de religion, de opinion politic o de altere opinion, de origine national o social, de position economic, de nascentia o de qualcunque altere position.
31 Tote individuo ha le derecto al vita, al libertate e al securitate de su persona.
40 Tote esser human ha le derecto al recognoscentia de su personalitate juridic in omne locos.
43 Totes es equal ante le lege e ha, sin distinction, le derecto a equal protection del lege. Totes ha l
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ve/
H A Dve.txt4 Nga ḽa 10 Nyendavhusiku 1948, Buthanonyangaredzi ḽa Dzangano ḽa Mbumbano ya Dzitshaka (UN) ḽo ṱanganedza Mulevhoguṱe wa Pfanelo dza Vhuthu. Nga murahu ha vhukando uhu he ha tou vha ḓivhazwakale, Buthanonyangaredzi ḽo ita khuwelelo kha mashango oṱhe ane a vha miraḓo uri a anḓadze Mulevhoguṱe uyu na “u vhona uri u phaḓaladzwe, u ṱaniwe, u vhalwe na u ṱalutshedzwa zwikoloni na kha zwiṅwe zwiimiswa zwa pfunzo.” Ṱhalutshezo ya tshiVenḓa yo dzudzanywa nga miraḓo ya tshiṱafu na matshudeni vha Yunivesithi ya Kapa u itela u pembelela vhuṱambo ha tshihumbudzo ha 60th ha Mulevhoguṱe uyu une wa tou vha ḓivha zwa kale khathihi na u pembelela vhuṱambo ha tshihumbudzo ha 150th ha Fakhaḽithi ya zwa milayo ya Yunivesithi ya Kapa. Ṱhalutshedzo yo vhalwa lwa u tou thoma Ṱhohoyandou kha vhuṱambo he ha farelwa Yunivesithi ya Venḓa nga ḽa 01 Nyendavhusiku 2008.
7 Vhunga u ḓivhea ha
[all...]
/plugin/csv/_test/csv/
H A Dc-q-q-quotes_and_newlines.csv2 1,"ha
3 ""ha""
4 ha"
H A Dc-q-q-escaped_quotes.csv2 1,"ha ""ha"" ha"
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/it/
H A Dit.txt36 Ogni individuo ha diritto alla vita, alla libertà ed alla sicurezza della propria persona.
45 Ogni individuo ha diritto, in ogni luogo, al riconoscimento della sua personalità giuridica.
51 Ogni individuo ha diritto ad un'effettiva possibilità di ricorso a competenti tribunali contro atti che violino i diritti fondamentali a lui riconosciuti dalla costituzione o dalla legge.
57 Ogni individuo ha diritto, in posizione di piena uguaglianza, ad una equa e pubblica udienza davanti ad un tribunale indipendente e imparziale, al fine della determinazione dei suoi diritti e dei suoi doveri, nonché della fondatezza di ogni accusa penale che gli venga rivolta.
65 Nessun individuo potrà essere sottoposto ad interferenze arbitrarie nella sua vita privata, nella sua famiglia, nella sua casa, nella sua corrispondenza, né a lesione del suo onore e della sua reputazione. Ogni individuo ha diritto ad essere tutelato dalla legge contro tali interferenze o lesioni.
68 1. Ogni individuo ha diritto alla libertà di movimento e di residenza entro i confini di ogni Stato.
70 2. Ogni individuo ha diritto di lasciare qualsiasi paese, incluso il proprio, e di ritornare nel proprio paese.
73 1. Ogni individuo ha il diritto di cercare e di godere in altri paesi asilo dalle persecuzioni.
78 1. Ogni individuo ha diritto ad una cittadinanza.
87 3. La famiglia è il nucleo naturale e fondamentale della società e ha diritt
[all...]
/plugin/diagramsnet/lib/resources/
H A Ddia_ca.txt94 userJoined={1} s'ha afegit
95 userLeft={1} ha sortit
207 draftSaved=S'ha desat l'esborrany
297 fileNotSaved=No s'ha desat el fitxer
505 noFiles=No hi ha fitxers
508 noMoreResults=No hi ha més resultats
511 noPlugins=No hi ha cap connector
512 noPreview=No hi ha vista prèvia
655 saved=S'ha desat
868 confTimeout=La connexió ha expirat
[all …]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ty/
H A Dty.txt6 I te fa'ari'i e no te ha'apa'o'ore, e no te fa'afaufa'a'ore i te mau ti'amanara'a o te ta'ata, i tupu ai te mau peu 'oviri i fa'ati'arepu i te manava o te tā'āto'ara'a o te ao; i te fa'ari'i i te ti'aoroara'ahia 'ei a'e nui no te ta'ata te hitira'a mai o te hō'ē ao iti i reira te mau ta'ata, i ora mai mai roto mai i te taiā e te veve, e 'aparaparau noa ai ma te ti'aturi fa'ahou, e ti'a ai,
12 I te fa'ari'i, i roto i teie Parau-Fa'aau, e ua ti'aoro fa'ahou te mau nuna'a ta'ata o te mau Va'a'ai'a-'Amuitahia i to ratou ti'aturi pāpū i te mau ti'amanara'a tumu o te ta'ata, i te ihomana e i te faufa'a o te ihota'ata i te 'aifaitora'a o te ti'amanara'a o te mau tane e o te mau vahine. I te fa'ari'i e ua fa'i ato'a i to ratou hina'aro mau i te tauturu i te 'e'era'a o te 'avirira'ata'ata, e i te ha'apunaho i te hō'ē orara'a hau roa a'e i te maita'i na roto ia i te hō'ē ti'amara'a hau a'e, e ti'a ai,
14 I te fa'ari'i i te 'opuara'a'amui a te mau Hau Mero e a te Fa'anahora'a a te mau Va'a'ai'a-'Amuitahia no te ha'amau pāpū i te fa'atura hā'āti-pāpū-mau i te mau ti'amanara'a o te ta'ata e i te ti'ama tumu, e ti'a ai,
16 I te fa'ari'i 'ei faufa'a nui no te ha'apāpū i teie parau-fa'aau, te hō'ē rahura'a 'amui i teie mau ti'amanara'a e teie mau ti'amāra'a, e ti'a ai,
18 Te poro nei te 'Apo'ora'a Rahi i teie Fa'ira'a Hā'āti i te mau Ti'amanara'a o te Ta'ata 'ei moea titaura'a 'amui na te mau nuna'a ta'ata e te mau va'a'ai'a ato'a, ia tutava 'oia te mau ta'ata tupu e te mau mero o te 'avirira'a ta'ata, ma te raupe'a -mana'o noa i teie Fa'ira'a, na roto i te ha'api'ira'a-'ite e te ha'api'ira'a-peu, no te ha'aparare i te fa'aturara'a o teie mau ti'amanara'a, e no te ha'amau pāpū, na roto i te hō'ē mau fa'auera'a ri'iri'i a to na iho va'a'ai'a e a te mau va'a'ai'a tā'āto'a. Te poro nei i te fa'ati'amā ra'a e i te ha'apāpūra'a, mai rotopū i te huira'atira o te mau Hau Mero iho e tae roa atu i te huira'atira o te mau fenua i raro a'e i to ratou mana.
21 E fanauhia te tā'āto'ara'a o te ta'ata-tupu ma te ti'amā e te ti'amanara'a 'aifaito. Ua 'ī te mana'o pa'ari e i te manava e ma te 'a'au taea'e 'oia ta ratou ha'
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ig/
H A Dig.txt13 Ebe ndi otu jikọtara mba ụwa nile bụ United Nations, n'ime Chata bụ akwụkwọ nyere ha ike kwupụtakwara ọzọ okwukwe ha n'ikike ntọala mmadụ nwegasịrị, n'ugwu na uru nke mmadụ, ya na nha anya ikike ndi dịrị nwoke na nwanyị, were nweekwa njikere ịkwalite ọganihu obodo na ezi obibi ndụ nke ndi mmadụ nweere onwe ha.
15 Ebe mba ndi nọ n'otu a eweputala onwe ha maka inweta, site na njikọ aka ha na United Nations, nkwalite nsọpụrụ n'ụwa nile na idebe iwu gbasara ikike na ohere ntọala mmadụ nwegasịrị.
21 Ọgbakọ ozuzu a bu General Assembly Na‐akwado Nkuwuwapụta Uwa Nile nke a banyere Ikike Maadụ Nwegasịrị ka ọ bụrụ ihe ngosi ọganihu nke ndi mmadụ nile na mba nile, nke bụ na onye ọ bụla nakwa ngalaba ọ bụla nke obodo bụ Nkwuwapụta a n'obi, ga‐agbasi mbọ ike, site na nkuzi na ọzụzụ, ịkwalite nsọpụrụ maka ikike na ohere ndi a, ma sitekwa n'atụmatụgasị nke mba na nke jikoro mba na mba na‐aga n'ihu ime ka a ghtachaa ma debechaa ha n'ụwa nile ma n'ime mba ndi nọ n'otu a makwa n'ime mba ndi ọzọ nọ n'okpuru ọchịchị ha.
24 A mụrụ mmadụ nile n'ohere nakwa nha anya ugwu na ikike. E nyere ha uche na mmụọ ime ihe ziri ezi nke na ha kwesiri ịkpaso ibe ha agw
[all...]
/plugin/move/lang/no/
H A Dmove.txt5 * Du må ha redigeringsrettigheter til siden/sidene i navnerommet.
7 * Du må også ha redigeringsrettigheter til navnerommet siden/sidene flyttes til.
/plugin/move/lang/sv/
H A Dmove.txt5 * Du måste ha behörighet att redigera nuvarande/alla sidor i aktuell namnrymd.
7 * Om du vill flytta en sida måste du också ha behörighet att skapa dokument in den nya namnrymden.
/plugin/epub/lang/hu/
H A Dremove.txt2 Ugyanakkor, ha elkészültünk a könyvvel, törölnünk kell az azonosítóját (ID) a könyvet alkotó oldala…
5 ha egyébként az oldalról töröltük az epub-szintaxist.
H A Dadmin_header.txt2 Az eszköz használatával törölhetjük az epub-gyorsítótárat, és - ha kiválasztjuk -, ugyancsak törölh…
3 …ek a media könyvtárból is törlésre kerülnek. Az utóbbi csak akkor működik, ha az epub-fájlokat éri…
/plugin/sync/lang/es/
H A Dsync.txt3 El proceso de sincronización ha iniciado. Verifique el progreso más abajo.
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/nn/
H A Dnn.txt7 og då hån og vørdsløyse mot menneskerettane har ført til barbariske handlingar som har skaka samvitet til menneskeretta, er framvoksteren i den verda der menneska skal ha talefridom og trusfridom og vere løyste frå otte og naud, kunngjord som det høgste målet for kvart menneske,
88 1. Alle har rett til å ha eigedom åleine og saman med andre.
96 Alle skal ha meinings- og ytringsfridom. Denne retten gjeld fridom til å ha meiningar utan innblanding, til å søkje, ta imot og gjere kjent opplysningar og idear gjennom alle dei informasjonskanalar som finst, og på tvers av alle grenser.
104 1. Alle skal ha rett til å vere med på å styre landet sitt, beinveges eller gjennom talsmenn som er peika ut i frie val.
106 2. Alle skal ha same retten til å gjere teneste i offentlege ombod i landet sitt.
111 Kvar einskild medlem i samfunnet har rett til sosial tryggleik, og har krav på at dei økonomiske, sosiale og kulturelle godane, som han ikkje kan vere utan om han skal ha vørdnad for seg sjølv og styrke den personlege karakteren sin, blir løyste gjennom nasjonale tiltak og internasjonalt samarbeid i samsvar med det kvar stat maktar.
128 2. Mor og barn har rett til særskild omsorg og hjelp. Alle barn skal ha same sosiale vern, anten dei er fødde i eller utafor ekteskapet.
131 1. Alle har rett til undervisning. Opplæringa skal vere kostnadsfri, i det minste i den allmenne grunnskulen. Den elementære undervisninga skal vere pliktig for alle. Alle skal ha høve til å få fagopplæring, og det skal vere like vilkår for alle til å få høgre utdaning, alt etter dei evnene dei har.
133 2. Undervisninga skal ha ti
[all...]
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/an/
H A Dviewer.properties132 find_reached_top=S'ha plegau a l'inicio d'o documento, se contina dende baixo
133 find_reached_bottom=S'ha plegau a la fin d'o documento, se contina dende alto
134 find_not_found=No s'ha trobau a frase
166 loading_error=S'ha produciu una error en cargar o PDF.
168 missing_file_error=No i ha fichero PDF.
182 printing_not_ready=Aviso: Encara no se ha cargau completament o PDF ta imprentar-lo.
/plugin/translate/lang/es/
H A Dnewtrans.txt3 Un enlace te ha traído a una traducción que aún no existe. Si tienes el permiso necesario, puedes c…
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/nv/
H A Dnv.txt
/plugin/task/lang/es/
H A Dsubscribermail.txt3 La siguiente tarea en el wiki @TITLE@ se ha creado o modificado.
/plugin/discussion/lang/es/
H A Dsubscribermail.txt3 Se ha añadido un nuevo comentario en la página @PAGE@ en la @TITLE@ wiki.
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/vi/
H A Dvi.txt11 Sự xâm phạm và coi thường nhân quyền đã dẫn đến những hành động tàn bạo xâm phạm tới lương tâm của nhân loại, và việc xây dựng một thế giới trong đó con người được tự do ngôn luận và tín ngưỡng, không còn phải chịu nỗi sợ hãi và cùng cực được coi là nguyện vọng cao cả nhất của loài người,
33 Ngoài ra, cũng không có bất cứ sự phân biệt nào về địa vị chính trị, pháp quyền hay quốc tế của quốc gia hay lãnh thổ mà một người xuất thân, cho dù quốc gia hay lãnh thổ đó được độc lập, được đặt dưới chế độ uỷ trị, chưa tự quản hay có chủ quyền hạn chế.
42 Không ai bị tra tấn hay bị đối xử, xử phạt một cách tàn bạo, vô nhân đạo hay hạ thấp nhân phẩm.
48 Tất cả mọi người đều bình đẳng trước pháp luật và được pháp luật bảo vệ như nhau không có bất cứ sự phân biệt nào. Tất cả mọi người đều được bảo vệ như nhau chống lại mọi hình thức phân biệt đối xử vi phạm Bản tuyên ngôn này cũng như chống lại mọi hành vi xúi giục phân biệt đối xử như vậy.
51 Mọi người đều có quyền được các toà án quốc gia có thẩm quyền bênh vực theo pháp luật trước những hành vi vi phạm các quyền cơ bản do hiến pháp hay luật pháp quy định.
62 2. Không ai bị kết tội hình sự vì một hành vi hay sự tắc trách không bị coi là một tội hình sự theo quy định của luật pháp quốc gia hay quốc tế vào thời điểm đó. Cũng như không cho phép áp dụng hình thức xử phạt đối với một tội hình sự nặng hơn so với quy định của luật pháp lúc bấy giờ cho mức độ phạm tội cụ thể như vậy.
65 Không ai bị can thiệp một cách độc đoán đối với cuộc sống riêng tư, gia đình, nơi ở hay thư tín của cá nhân người đó cũng như không bị xâm phạm tới danh dự và uy tín. Mọi người đều được pháp luật bảo vệ chống lại những hành vi can thiệp hoặc xâm phạm như vậy.
75 2. Quyền này không được áp dụng trong trường hợp đương sự bị truy tố vì những tội không mang tính chất chính trị hay vì những hành vi đi ngược lại mục tiêu và nguyên tắc của Liên Hợp Quốc.
83 1. Nam hay nữ đến tuổi thành niên đều có quyền kết hôn và xây dựng gia đình mà không có bất cứ một hạ
[all...]
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/ca/
H A Dviewer.properties163 find_reached_top=S'ha arribat al principi del document, es continua pel final
164 find_reached_bottom=S'ha arribat al final del document, es continua pel principi
186 find_not_found=No s'ha trobat l'expressió
205 rendering_error=S'ha produït un error mentre es renderitzava la pàgina.
218 loading_error=S'ha produït un error en carregar el PDF.
234 printing_not_ready=Atenció: el PDF no s'ha acabat de carregar per imprimir-lo.
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/hsb/
H A Dviewer.properties186 find_match_count_limit[zero]=Wjace hač {{limit}} wotpowědnikow
187 find_match_count_limit[one]=Wjace hač {{limit}} wotpowědnik
188 find_match_count_limit[two]=Wjace hač {{limit}} wotpowědnikaj
189 find_match_count_limit[few]=Wjace hač {{limit}} wotpowědniki
190 find_match_count_limit[many]=Wjace hač {{limit}} wotpowědnikow
191 find_match_count_limit[other]=Wjace hač {{limit}} wotpowědnikow
/plugin/conflictmerger/lang/es/
H A Dconflict-solved.txt4 cuando otro usuario ha modificado el documento mientras lo estabas editando.

12345