Home
last modified time | relevance | path

Searched refs:ni (Results 1 – 25 of 118) sorted by relevance

12345

/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/fj/
H A Dfj.txt3 Ena 10 ni Tiseba 1948, a vakadonuya qai kacivaka na Vale ni Bose Levu ni Matabose Levu kei vuravura na Lawa Raraba ni Dodonu ni Lewenivanua. Sa volai tiko yani oqo na lewe ni Lawa. Ena toqai ena itukutuku ni veigauna na lawa oqo, ni vakadonui oti, era uqeti sara na lewe ni Matabose mera kucivaka ra qai “raica me kaburaki, vakaraitaki, wiliki qai vakamacalataki, vakauasivi e veikoronivuli kei na veitabana cava tale ni vul
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ha/
H A Dha.txt4 Akɛni aŋɔɔ nɔ akɛ afɔ gbɔmɛi adesai fɛɛ akɛ mɛi ni yeɔ egbɔ kɛ heyeli ko ni anyɛŋ ashɔ̃ yɛ amɛdɛŋ, ni nomɛi ji heyeli, jalɛsane kɛ toiŋjɔlɛ shishifãi yɛ je lɛ mli hewɔ lɛ,
6 Akɛni bu ni abuuu, kɛ asaŋ gbɔmɔ adesa hegbɛi anɔ ni anaanaa yɛ shikpɔŋ lɛ etsɔ gbɔmɔ yitsoŋ ni eha efeɔ yiwalɛ nii, kɛ amrɔ nɛɛ gbɛgbelemɔ akɛ mɛi foji anine ashɛ amɛshweenii anɔ bɔ ni amɛaanyɛ amɛwie nɔ ni amɛsusuɔ yɛ nɔ ko he, amɛhe nɔ ni amɛsusuɔ akɛ eja gbɛ pɛ amɛye, akanyɛ awo amɛhe gbeyei dɔŋŋ, ni asa
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/om/
H A Dom.txt34 Namni kamiyyuu mirgootaa fi birmadummaa labsii kana keessatti ibsaman, garaagarummaa sanyii, bifaa, saalaa (dhiiraa fi dubartummaa), qooqaa, amantii, ejjennaa siyaasaa, sablammummaa, hawaasummaa, qabeenyaa, dhalootaa fi waan biraatiin utuu addaan hin ba'in, ni argata.
39 Namni kamiyyuu mirga jiraachuu, birmadummaa argachuu fi mirga qaamni isaa eegamuu ni qaba.
54 Namni kamiyyuu mirgoota heeraan yookaan seeraan isaaf kenname cabsuudhaan waan isa hubu hundumaa irraa karaa mana murtii yookaan yaa'ii biyyaa eegumsa argachuuf mirga ni qaba.
60 Namni kamiyyuu yeroo yakkaan himatamee mirgooti isaa fi ittigaafatamni isaa murteeffamutti, qaama loogii irraa birmaduu ta'etti dhiyaatee sirrii, qajeeltoo fi wal-qixummaadhaan gaafatamuuf mirga ni qabaata.
63 Namni kamiyyuu yeroo yakkaan himatamutti, hanga seeraan yakkaa ta'uun isaa itti muramutti, mirga qulqulluu ta'ee ilaalamuu ni qaba. Yeroo yaa'iitti dhiyaatus waan egumsa isaaf wabii darbu hunda ni argata.
66 Namni kamiyuu mirgi inni mana isaa keessa, qofaa isaa ykn. maatii isaa wajjin jiraachuuf qabu, yookaan mirgi inni ergaa xalayaa isaa dhoksaadhaan akka eegamuuf qabu jalaa hin tuqamu. Ulfinni namummaa isaa fi ulfinni maqaa isaas hin tuqamu. Namni kamiyyuu hubaatii ykn. yaalii akkanaa irraa seeraan ni eegama.
69 Namni kamiyyuu biyya isaa keessatti mirga asiif achi adeemuu ni qaba.
70 Namni kamiyyuu biyya kan isaas ta'e kan biraa keesaa gadi ba'ee itti deebi'uuf mirga ni qaba.
72 Namni kamiyyuu biyyoota kan biraa keessatti mirga koolu galtummaa gaafatee argachuu ni qab
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ch/
H A Dch.txt7 Asi como i dinisatende yan i denisprecia i derecho siha para i taotao manhuyon ti civilisao na finatinas siha ni esta hasen insulta i consencian i taotao yan i finato gi tano anai taotao siha umagosa i libertad kumentos, yan hinenge yan libertad gine minanao yan minalago esta maproclama como i mas takilo na aspirasion (tinanga) i comodo (regular) na taotao siha.
23 este i Universal na Declarasion i Derecho siha para i Taotao, como un comodo na standard i obtenamenten para todo i taotao siha yan todo nasion siha, esta i utimo na kada individual yan kada organon i sociedad, ugagaige ha este na Declarasion todo i tiempo gi hinason niha, ya umafatinas mano i sina gi finanague yan educasion para uma adelanta i respeto para este na derecho yan libertad siha yan gi manera ni progresibo, nasional yan inter-nasional, para umaasegura i universal na maguadian niha, tanto i mangaige na taotao siha gi territorio ni gaige gi papa jurisdicksion niha.
29 Todo man qualificao nu todo i derecho yan libertad siha ni manmalatnos gi halom este na Declarasion, sin nihafa na distingasiongi maseha hafa na klase, asi como rasa, kulor, sexso, linguahe, relihon, political pat otro opinion, nasional, pat original social, properdad, parto, pat otro statulo (estao).
31 Ademas, taya distinguasion sina umafatinas ni maapela gi i fundamenton political, i jurisdicksional pat i internasional na estao i tano pat i teritorio ni gaige un persona, maseha gui independensia, encargo, ti agobierbena gui pat papa maseha hafa otro na restriksion i minagas gobiernamentonna.
49 Todo mangai derecho nui un effectibo na remedio ginen i man kaps na nasional na tribunal siha para finatinas siha ni acocontra i fundamental na derecho siha manae gui ginen i constitucion pot i lai.
55 Todo man gai derecho gi kabales na ekualidad nui un faborable yan mababa’para i publico nui un independente yan tai fabor na tribunal gi i madeterminasion i derechona yan obligasionna siha yan maseha hafa na acusasion ni criminal kontro guiya.
60 2. Taya sina ma akusa na umisao gi kuatkuet pena pat finatinas yan sinangan como ti guiya umisague' gi papa nasional na lai, gi tiempo anai makumiti i isao. Desde sed ti debi di u mas makat i pena kontra uno ni mas aplikable gi tiempo anai gumuaha pena.
73 2. Este na derecho ti debe umainvoka gi kaso pot persucusion (kastigo) siha naturalmente dumoko ginen ti political na isao siha pat ginen finatinas siha ni acocontr
[all...]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/yo/
H A Dyo.txt5 Bí ó ti jé̩ pé s̩ís̩e àkíyèsí iyì tó jé̩ àbímó̩ fún è̩dá àti ìdó̩gba è̩tó̩ t̩í kò s̩eé mú kúrò tí è̩dá kò̩ò̩kan ní, ni òkúta ìpìlè̩ fún òmìnira, ìdájó̩ òdodo àti àlàáfíà lágbàáyé,
7 Bí ó ti jé̩ pé àìka àwo̩n è̩tó̩ o̩mo̩nìyàn sí àti ìké̩gàn àwo̩n è̩tó̩ wò̩nyí ti s̩e okùnfà fún àwo̩n ìwà búburú kan, tó mú è̩rí‐o̩kàn è̩dá gbo̩gbé̩, tó sì jé̩ pé ìbè̩rè̩ ìgbé ayé titun, nínú èyí tí àwo̩n ènìyàn yóò ti ní òmìnira òrò̩ síso̩ àti òmìnira láti gba ohun tó bá wù wó̩n gbó̩, òmìnira ló̩wó̩ è̩rù àti òmìnira ló̩wó̩ àìní, ni a ti kà sí àníyàn tó ga jù lo̩ ló̩kàn àwo̩n o̩mo̩‐èniyàn,
17 Bí ó ti jé̩ pé àfi tí àwo̩n è̩tó̩ àti òmìnira wò̩nyí bá yé ènìyàn nìkan ni a fi lè ní àmús̩e̩ è̩jé̩ yìí ní kíkún,
21 Àpapò̩ ìgbìmò̩ Àjo̩‐ìsò̩kan orílè̩‐èdè àgbáyé s̩e ìkéde káríayé ti è̩tó̩ o̩mo̩nìyàn, gé̩gé̩ bí ohun àfojúsùn tí gbogbo è̩dá àti orílè̩‐èdè jo̩ ń lépa ló̩nà tó jé̩ pé e̩nì kò̩ò̩kan àti è̩ka kò̩ò̩kan láwùjo̩ yóò fi ìkéde yìí só̩kàn, tí wo̩n yóò sì rí i pé àwo̩n lo ètò‐ìkó̩ni àti ètò‐è̩kó̩ láti s̩e ìgbéláruge̩ ìbò̩wò̩ fún è̩tó̩ àti òmìnira wò̩nyí. Bákan náà, a gbo̩dò̩ rí àwo̩n ìgbésè̩ tí ó lè mú ìlo̩síwájú bá orílè̩‐èdè kan s̩os̩o tàbí àwo̩n orílè̩‐èdè sí ara wo̩n, kí a sì rí i pé a fi ò̩wò̩ tó jo̩jú wo̩ àwo̩n òfin wò̩nyí, kí àmúlò wo̩n sì jé̩ káríayé láàrin àwo̩n ènìyàn orílè̩‐èdè tó jé̩ o̩mo̩ Àjo̩‐ìsò̩kan àgbáyé fúnra wo̩n àti láàrin àwo̩n ènìyàn orílè̩‐èdè mìíràn tó wà lábé̩ às̩e̩ wo̩n.
24 Gbogbo ènìyàn ni a bí ní òmìnira; iyì àti è̩tó̩ kò̩ò̩kan sì dó̩gba. Wó̩n ní è̩bùn ti làákàyè àti ti è̩rí‐o̩kàn, ó sì ye̩ kí wo̩n ó máa hùwà sí ara wo̩n gé̩gé̩ bí o̩mo̩ ìyá.
27 E̩nì kò̩ò̩kan ló ní ànfàní sí gbogbo è̩tó̩ àti òmìnira tí a ti gbé kalè̩ nínú ìkéde yìí láìfi ti ò̩rò̩ ìyàtò̩ è̩yà kankan s̩e; ìyàtò̩ bí i ti è̩yà ènìyàn, àwò̩, ako̩‐n̄‐bábo, èdè, è̩sìn, ètò ìs̩èlú tàbí ìyàtò̩ nípa èrò e̩ni, orílè̩‐èdè e̩ni, orírun e̩ni, ohun ìní e̩ni, ìbí e̩ni tàb
[all...]
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/is/
H A Dviewer.properties42 download.title=Hala niður
43 download_label=Hala niður
174 find_match_count[one]={{current}} af {{total}} niðurstöðu
175 find_match_count[two]={{current}} af {{total}} niðurstöðum
176 find_match_count[few]={{current}} af {{total}} niðurstöðum
177 find_match_count[many]={{current}} af {{total}} niðurstöðum
178 find_match_count[other]={{current}} af {{total}} niðurstöðum
184 find_match_count_limit[one]=Fleiri en {{limit}} niðurstaða
185 find_match_count_limit[two]=Fleiri en {{limit}} niðurstöður
186 find_match_count_limit[few]=Fleiri en {{limit}} niðurstöður
[all …]
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/sw/
H A Dsw.txt9 Kwa kuwa ni lazima, ili mtu asishurutizwe kuomba msaada kutokana na maasi ya kupinga dhuluma na uonevu, kwamba haki za binadamu ziwe chini ya ulinzi wa sheria,
11 Kwa kuwa ni lazima kabisa kuendeleza uhusiano wa kirafiki kati ya mataifa,
17 Kwa kuwa kuzitambua haki hizi na uhuru huu ni jambo la maana sana kua kutimiza ahadi hiyo,
26 Watu wote wamezaliwa huru, hadhi na haki zao ni sawa. Wote wamejaliwa akili na dhamiri, hivyo yapasa watendeane kindugu.
37 Mtu ye yote asifanywe mtumwa au mtwana; utumwa na biashara yake ni marufuku kwa kila hali.
46 Mbele ya sheria watu wote ni sawa na wanastahili haki sawa za kulindwa. Wote wana haki sawa ya kulindwa kutokana na ubaguzi wo wote unaoweza kuvunja Taarifa hii na mambo yo yote yanayoweza kuleta ubaguzi kama huo.
75 Jamaa ni kiungo cha asili cha jamii ya watu, na inastahili kulindwa na watu pamoja na Serikali.
93 Kila mtu, kama raia, anayo haki ya kutunzwa na anastahili kupata hali zinazotokana na uchumi, starehe na utamaduni-ambazo ni za lazima kwa hali bora na maendeleo ya nafsi yake- kwa njia ya juhudi ya taifa na ushirikiano kati ya mataifa na kwa mujibu wa utaratibu na utajiri wa kila nchi.
108 Elimu itolewe kwa madhumuni ya kuendeleza barabara hali ya binadamu, na kwa shabaha ya kukuza haki za binadamu na uhuru wake wa asili. Elimu ni wajibu ikuze hali ya kueleana, kuvumiliana na ya urafiki kati ya mataifa na kati ya watu wa rangi na dini mbali-mbali.Kadhalika ni wajib
[all...]
/plugin/wikipediasnippet/conf/
H A DlangCorrections.conf5 id-ni id
/plugin/new_page_dialog/lang/sl/
H A Ddialog_folder_name.txt2 Opomba: mapa **NE** bo ustvarjena, dokler ni\\
/plugin/npd/lang/sl/
H A Ddialog_folder_name.txt2 Opomba: mapa **NE** bo ustvarjena, dokler ni\\
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/co/
H A Dco.txt7 Cunsidarendu chì, ùn cunniscendu o sprizzendu i diritti di l’omu, si hè ghjuntu à atti barbari chì a cuscenza umana ni hè rivultata, è ch’ella hè stata chjamata a spiranza più alta di l’omu quilla di fà nascia un mondu duva elli saranu libari l’omi di parlà è di creda, libarati da u tarrori è da e miseria,
21 cum’è fini cumunu da ricircà da tutti i populi è tutti i nazioni, par ch’elli provinu tutti l’individui è tutti l’urganisazioni di a sucità, cù u insignamentu è l’educazioni, à sviluppà u rispettu d’issi diritti, è, pigliendu à pocu à pocu i misuri naziunali è internaziunali, à impona ni ignalocu a ricunniscenza è a prattica vera, sia ind’è i populi di i Stati membri stesi, sia ind’è quilli di i tarritorii ad elli cunfidati.
27 Di tutti i diritti è i libertà scritti in issa dichjarazioni, si ni pò ghjuvà ugnunu, senza sfarenza varuna di razza, di culori, di sessu, di lingua, di rilighjoni, d’upinioni, pulitica o altra ch’ella sia, d’urighjini naziunali o suciali, di ricchezza, di nascita o di qualunqua altra situazioni.
47 Hà dirittu ogni parsona à chjamà ni di modu effettivu à i tribunali naziunali cumpitenti contru à l’atti chì ùn rispittarianu i diritti fundamintali ch’elli li ricunnoscinu a custituzioni o a leggi.
76 2. Di a so naziunalità ùn ni pò essa privu nimu, nè mancu di u dirittu di cambià ni.
88 2. Di a so prupiità ùn ni pò essa privu nimu di modu tirannicu.
99 2. Un associu nimu pò essa custrettu à divintà ni membru.
138 2. Ugnunu hà u dirittu ch’elli sianu prutetti i intaressi murali è matiriali chì nascinu da ogni pruduzzioni scentifica, literaria o artistica ch’ellu ni hè ellu l’autori.
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/pl/
H A Dviewer.properties187 find_match_count_limit[one]=Więcej niż jedno trafienie.
188 find_match_count_limit[two]=Więcej niż dwa trafienia.
189 find_match_count_limit[few]=Więcej niż {{limit}} trafienia.
190 find_match_count_limit[many]=Więcej niż {{limit}} trafień.
191 find_match_count_limit[other]=Więcej niż {{limit}} trafień.
243 printing_not_supported=Ostrzeżenie: drukowanie nie jest w pełni obsługiwane przez przeglądarkę.
/plugin/elwikiupgrade/lang/cy/
H A Dstep0.txt7 Rydyn ni'n awgrymu eich bod chi'n creu copi wrth gefn o'ch wiki cyn parhau.
/plugin/upgrade/lang/cy/
H A Dstep0.txt7 Rydyn ni'n awgrymu eich bod chi'n creu copi wrth gefn o'ch wiki cyn parhau
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/sl/
H A Dsl.txt29 Nadalje ni dopustno nikakršno razlikovanje glede na politično ali pravno ureditev ali mednarodni položaj dežele ali ozemlja, ki mu kdo pripada, pa naj bo to ozemlje neodvisno, pod skrbništvom, nesamoupravno ali kakorkoli omejeno v svoji suverenosti.
56 1. Vsakdo, ki je obtožen kaznivega dejanja, ima pravico, da velja za nedolžnega, dokler ni spoznan za krivega v skladu z zakonom, v javnem postopku, v katerem so mu dane vse možnosti, potrebne za njegovo obrambo.
58 2. Nihče ne sme biti spoznan za krivega kateregakoli kaznivega dejanja zaradi kakršnegakoli ravnanja ali opustitve, ki v času storitve ni bilo kaznivo dejanje po notranjem ali mednarodnem pravu. Prav tako se ne sme izreči strožja kazen od tiste, ki je bila predpisana v času storitve kaznivega dejanja.
71 2. Na to pravico se ni mogoče sklicevati v primeru pregona, ki dejansko temelji na nepolitičnih kaznivih dejanjih, ki so v nasprotju s cilji in načeli Združenih narodov.
/plugin/pagemove/lang/cs/
H A Dpagemove.txt.txt7 * Tato stránka a na ni odkazující stránky nesmí být zamčené.
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/ty/
H A Dty.txt24 E ti'a ta te ta'ata tata'itahi i te fa'ariro 'ei ti'ara'a no na, teie mau ti'amanara'a e te mau ti'amāra'a i ha'apararea i roto i teie Fa'ira'a, ma te hō'ē mā'itira'a'orehia 'oia na ni'a i te taura ta'ata, na ni'a i te rava 'iri, i te tānē e te vahine, i te reo, i te fa'aro'o, te mana'o poritita 'aore ra na ni'a i te tahi atu a mau mana'o no roto mai i te va'a'ai'a 'aore ra i te 'avirira'ata'ata; ma te ma'iti-'ore-ato'a-hia 'oia na ni'a i te faufa'a, i te papafanaura'a 'aore ra na ni'a i te tahi atu a mau huru ti'ara'a.
26 Teie atu a, 'aore 'e mā'itira'a e ravehia na ni'a i te papara'a poritita, i te manara'a-ture 'aore ra na ni'a i te papara'a i rotopū i te mau va'a'ai'a o te fenua 'aore ra o te hau-fenua o te hō'ē ta'ata a'amau, noa atu teie 'e fenua 'aore 'e hau-fenua mana ta'a'ē, 'e fenua fa'aterehia, i 'o'oti-pito-'ore 'aore ra 'e fenua ti'amāra'a fa'aitihia.
50 'E ti'amanara'a lo te ta'ata ato'a, na roto i te 'aifaito ti'a, i te fa'aro'o auti'a a ra'ahia ta na tumu 'ohipa e te hō'ē tomite ha'avāra'a ti'amā e te ti'a 'aifaito, i mua i te huira'atira. Na teie tomite 'oia e fa'aoti i te ti'amāra'a o to na mau ti'amanara'a e ta na mau fafaura'a 'aore ra i te manara'a o te mau fa'ahapara'a ato'a na ni'a i te tinofa'au tu'ara'a .
76 1. la tae'ahia te matahiti ti'a, 'e ti'amanara'a to te tānē e to te vahine, ma te hō'ē ha'a- fifi-'ore-hia na ni'a i te taura-ta'ata, na ni'
[all...]
/plugin/pdfjs/pdfjs/web/locale/csb/
H A Dviewer.properties39 find_highlight=Pòdszkrzëni wszëtczé
48 outline.title=Wëskrzëni òbcéch dokùmentu
50 thumbs.title=Wëskrzëni miniaturë
/plugin/epub/scripts/utils/
H A Dsymbol_ents_delim.txt8 ∋ ∋
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/es/
H A Des.txt37 Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas.
40 Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
52 Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.
63 Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.
78 2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.
/plugin/diagramsnet/lib/math/jax/input/MathML/entities/
H A Dn.js19 …8",ngsim:"\u2275",ngt:"\u226F",ngtr:"\u226F",nhArr:"\u21CE",nhpar:"\u2AF2",ni:"\u220B",nis:"\u22FC…
/plugin/elasticsearch/vendor/patrickschur/language-detection/resources/nv/
H A Dnv.txt
/plugin/fckg/action/entities/
H A Dents.data31 ∋
/plugin/ckgdoku/action/entities/
H A Dents.data31 ∋
/plugin/ckgedit/action/entities/
H A Dents.data31 ∋

12345